Beste meneer Klis,
Ik versta heel goed het probleem dat u schetst in het bovenstaande antwoord.
Zoals U uit de reacties van de andere gebruikers ziet wordt het kunnen gebruiken van woordenboeken als enorm waardevol aanzien. Ik kocht nu bijvoorbeeld een engelstalig boek en vind het gebruik van het woordenboek Engels-Nederlands (van Van Dale) echt schitterend. Ik zie op die manier echt mijn talenkennis verbeteren, dankzij de prachtige e-reader van Sony en de samenwerking met Van Dale.
Aan de reacties ziet U wellicht ook dat er een markt is voor dit type van toepassingen. Wie markt zegt, zegt eventuele extra omzet en eventuele winst.
Vandaar mijn suggestie: waarom dit idee niet verder uitbouwen in samenwerking met bv Van Dale en er ook extra centen voor vragen? Wat U aanbiedt is effectief waardevol. Als Sony het niet doet, dan zal de concurrentie het misschien wel doen en later moet Sony dan toch volgen. Stel dat je verschillende types software zou kunnen downloaden met meer of minder woordenboeken en dat je daarvoor de juiste prijs vraagt? Ik denk dat er hiervoor een markt is. Ik koop zeker nieuwe software op mijn reader als er bijvoorbeeld een extra Frans-Nederland-Frans woordenboek geïntegreerd wordt.
Dus: goed bezig met die woordenboeken, knap geprogrammeerd om zo vlot woorden te kunnen vertalen ... doe zo voort met extra woordenboeken tegen een billijke vergoeding. Voor wat hoort wat.
Alvast dank om dit mee te nemen hogerop.
Groetjes,
Rik.
Ik heb speciaal gewacht op de nieuwe reader die ik bij Bol Com heb aangeschaft nu. PRS T1
Had gehoopt dat er een Nederlands woordenboek in zou zitten, was zeer verbaasd dat dit niet het geval is!
Is het mogelijk dat deze nog toegevoegd kan worden? Vindt het namelijk een groot gemis voor een reader op de nederlandse markt gekocht!
groetjes Jeanet
nederlands engels engels nederlands da's alles hoor.
Ik zou niet weten wat ik met die andere woordenboeken kan, frans engels e.d. zet er japans chinees op![]()
wat moet ik daar mee zonde van de mb,s.
Maar....gelukkig heb ik hem om te lezen gekocht en dat doet hij goed maar Sony moet ophouden de woordenboeken als verkoopargument te gebruiken daarmee overtreden ze zeer waarschijnlijk de wet.
Message was edited by: 3xjaap
Message was edited by: 3xjaap
Beste Hans Klis,
recent mijn PRS T1 gekocht, een heel mooi product!
Werkt zonder problemen zeer aangenaam. Ook ik wacht met smart op frans-nederland-frans interactieve
woordenboeken en ook hetzelfde voor duits en spaans. Van Dale lijkt me geen slechte keus, wanneer kan ik deze kopen of krijgen voor mijn PRS T1?
Alvast bedankt om hier bij Sony meer vaart achter te zetten, met vriendelijke groet,
Friso Arnold
Ik heb begrepen dat bij het Hedendaags Nederlands woordenboek van Van Dale het moeilijk zoeken is naar de verklarende tekst van een woord op een Sony PRS-T1
Als je een woord opzoek dan zoekt de e-reader naar de eerst 'hit' in het complete woordenboek (de verklarende tekst is ook een 'hit'). Dit is niet logisch; als je bijvoorbeeld 'huis' opzoek, dan wil je bij het woord 'huis' uitkomen en daarbij de verklarende tekst van 'huis'. (net zoals bij de geintegreerde woordenboeken in de PRS-T1 gebeurd).
Bij een andere merk e-reader (ik meen Kobo) moet je 'q' voor het woord plaatsen om het bovenstaande te bereiken (dus 'qhuis').
Mijn vraag is nu: hoe kan je het hedendaags Nederlands woordenboek van Van Dale gebruiken op de Sony PRS-T1 zoals een woordenboek gebruikt dient te worden?
Alvast bedankt!.
Ik begrijp eerlijk gezegd niet precies het probleem van allen die hieronder de negatieve reacties over hun reader van sony verspreiden.
Uk neem aan dat je een reader in de eerste plaats koopt om er een boek mee te lezen. Ik heb de PRS- T1 gekocht, en zag dat er een Engels-Nederlands woordenboek ingebouwd zit. Maar wanneer ik een ander woordenboek er bij wil hebben, dan zou ik die denk ik gewoon aanschaffen, en als een gewoon boek doorblederen. Is dat zo moeilijk?
Ik zou ook heel blij zijn met een gewoon Nederlands (verklarend) woordenboek. Ik begrijp het nut van een engels-nederlands boek (of welke variatie dan ook) op het moment dat je een engelstalig boek leest. Maar zelf lees ik voornamelijk nederlandstalige boeken. En dan kom ik wel eens een woord tegen waar ik de betekenis van zou willen weten.
Is dat niet mogelijk om dat er op te zetten?
Beste Sony / Meneer Klis,
Het antwoord; "ja jammer maar dat kan nou eenmaal niet" is wat mij betreft een 1985 antwoord, niet van deze tijd. Over een paar jaar heeft iedereen een ereader, en loopt iedere scholier en student er mee rond, daar vallen veel centjes te verdienen voor Sony.
Als het niet mogelijk is , máák het dan mogelijk, er is vraag naar , en zo moeilijk kan het niet zijn om te realiseren, ook de dikke van dalen is op zoek naar manieren om in de 21ste eeuw te overleven.
Bij de volgende update verwacht ik een knopje "woordenboek toevoegen" ,met net zo'n ruime keuze als in een goed gesorteerde boekhandel. En dan voor hooguit de helft van de prijs van een "analoog" boek.
Wees inovatief Sony, of wordt aan alle kanten voorbij gelopen door frisse moderne bedrijven als amazon met de kindle.
Voor de compleetheid, ik ben sedert enige dagen in het bezit van uw laatste ereader prs-t1 , ben er erg enthousiast over en zou bijzonder graag een dikke van dale en een nl-fr fr-nl sp-nl en nl-sp woordenboek toevoegen aan de 12 woordenboeken waarvan er nu maar twee van nut zijn voor me.
voorwaarts in de nieuwe eeuw Sony!
ook ik heb het probleem dat het voor mij nurrige woordenboek sp-ned en ned -spaans er niet op staat. Sony berichtte mij dat aan een updat gewerkt wordt, maar wanneer?!!!
Het zou Sony sieren dit zo snel mogelijk te doen. De reader is perfect, het gemis van de woordenboeken is een groot minpunt.
Ik ben ook teleurgesteld in het antwoord. met mijn PRS-600 was ik een van de eersten met meer E-reader. Ik heb er een hoge prijs voor betaald en kocht daarmee een apparaat met beperkte mogelijkheden (alleen een Engels woordenboek)
Als ‘early adopter’ heb ik Sony ondersteund in hun zoektocht naar nieuwe markten. Iets terugdoen voor deze kleine doelgroep van klanten door ze een update te verlenen met nieuwe woordenboeken op de apparatuur zou sympathiek zijn en voor Sony niet veel kosten. .
Ook ik ben als nieuwe sony e-book gebruiker nu toch ook wel ontgoocheld dat het onmogelijk blijkt nieuwe woordenboeken toe te voegen.
Zeker voor België waar 3 landstalen gesproken worden is een woordenboek frans-nederlands onontbeerlijk.
Ik hoop dat er snel werk wordt gemaakt van de nodige software om dit alsnog te verhelpen.
Ik dacht mijn huiswerk goed gedaan te hebben vooraleer de sony reader aan te schaffen maar blijkbaar heb ik dit dan toch over het hoofd gezien.
Voor de rest alleen maar lof over het toestel.
Groeten
Elpee
Zojuist, 16 januari 2013, heb ik wederom van Sony een zeer teleurstellend antwoord gekregen, nl. dat er voorlopig geen update komt wat betreft de woordenboeken die Nederlands georiënteerd zouden moeten zijn en niet Engels. Ik mis ook de N-F en de F-N woordenboeken. Maar Sony wil er dus niet aan. Men gaat er vanuit dat mensen die buitenlandse boeken lezen het prettig vinden de Franse woorden te vertalen naar het Engels en vervolgens van het Engels naar het Nederlands. Alsof dat plezierig is wanneer je lekker zit te lezen!!!!
Slechte beurt van Sony.
Ik zal dan ook zeker niet de e-reader (en ik heb de nieuwste PRS-T2) aanbevelen bij mijn vrienden en kennissen.